ترجمه کار سادهای نیست و پیچیدگیها و دشواریهای مختص به خودش را دارد. بنابراین، وقتی میخواهید سفارش ترجمه را در موسسه ترجمه ثبت کنید، باید نکات متعددی را در نظر داشته باشید. برخی از نکات مربوط به کیفیت ترجمه هستند و برخی دیگر مربوط به روند انجام ترجمه و امنیت آن هستند. اما به راستی، هنگام ثبت سفارش ترجمه باید به چه نکاتی توجه کنیم؟
در این مطلب، هر آنچه باید در مورد ثبت سفارش ترجمه و نکات مربوط به آن بدانید برایتان خواهیم گفت. با ما همراه باشید!
به خدمات ترجمه رسمی نیاز دارید یا خدمات ترجمه غیررسمی؟
پیش از هر چیزی، باید بدانید به ترجمه رسمی نیاز دارید یا ترجمه غیر رسمی. اما ترجمه رسمی و غیر رسمی چه تفاوتی با یکدیگر دارند؟
ترجمه رسمی چیست؟
ترجمه رسمی را مترجم رسمی قوه قضائیه روی سربرگ دادگستری انجام میدهد و در آخر، آن را مهر و امضا میکند. ترجمه رسمی محدود به اسناد و مدارک میشود. شما نمیتواند مقالهتان را ترجمه رسمی کنید.
ترجمه غیررسمی چیست؟
ترجمه غیررسمی شامل ترجمه کتاب، مقاله، سایت و مواردی از این دست میشود. ترجمه رسمی را هر مترجمی میتواند انجام دهد و نیازی به مهر و امضا نیز ندارد.
همانطور که مشاهده کردید، ترجمه رسمی و ترجمه غیررسمی دو مقوله کاملا متفاوت از یکدیگرند. بنابراین، پیش از ثبت سفارش ترجمه، باید بدانید به ترجمه رسمی نیاز دارید یا ترجمه غیررسمی. برای دریافت خدمات ترجمه رسمی باید به دارالترجمه رسمی مراجعه کنید و برای خدمات غیررسمی، باید به سراغ موسسههای ترجمه بروید. برخی موسسهها نیز هر دو خدمات را ارائه میدهند.
ببینید موسسه ترجمه استاندارد جهانی ISI 17100 دارد یا خیر
هنگام ثبت سفارش ترجمه، توجه کنید موسسه مورد نظرتان استاندارد جهانی ایزو 17100 دارد یا خیر. اما استاندارد جهانی ایزو 17100 چیست؟ ایزو 17100 استانداردی بینالمللی و مختص به حوزه ترجمه است. این استاندارد به موسسههایی تعلق میگیرد که قوانین ارائه خدمات ترجمه را، به صورت تمام و کمال، رعایت میکنند. از شرایط لازم برای دریافت گواهی استاندارد ایزو 17100 میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
- مدیریت پروژه
- بررسی پروژه ترجمه
- تعیین قیمت ترجمه
- استخراج واژگان تخصصی
- واگذاری پروژه ترجمه به مترجم متخصص
- ایجاد امکان برقراری ارتباط با مترجم
- وجود تیم کنترل کیفی و بررسی سفارشهای ترجمه
- امکان ارائه نظر و بازخورد
موسسهای که این عوامل را رعایت کند، استاندارد جهانی ایزو 17100 را دریافت خواهد کرد. بنابراین، بهتر است سفارشتان را در موسسهای ثبت کنید که این استاندارد را دارد. بدین ترتیب، خیالتان راحت خواهد بود که خدمات ترجمه را بر اساس استانداردهای بینالمللی دریافت خواهید کرد. برای ثبت سفارش در تنها موسسه ترجمه ایرانی که ایزو 17100 را دارا است، می توانید به سایت شبکه مترجمین ایران مراجعه کنید.
مطمئن شوید ترجمه نهایی در اختیار دیگران قرار نخواهد گرفت
پس از اینها، باید به فکر حفظ امنیت ترجمهتان باشید. اما برای حفظ امینت ترجمه چه کنیم؟ اگر میخواهید ترجمه فقط متعلق به خودتان باشد و دیگران به آن دسترسی نداشته باشند، باید به موسسهای مراجعه کنید که به شما تعهد میدهد ترجمهتان در هیچ کجا منتشر نخواهد شد و فقط خودتان به آن دسترسی خواهید داشت. موسسههای معتبر ترجمه، در ابتدای فعالیت مترجمینشان، از آنان تعهد میگیرند که ترجمهها را در اختیار هیچ کسی قرار ندهند.
زمان تحویل سفارش ترجمه را مشخص کنید
یکی دیگر از مواردی که هنگام ثبت سفارش ترجمه، باید به آن دقت کنید زمان تحویل سفارش است. در واقع، هنگام ثبت سفارش، باید ببیند که آیا ترجمه را در زمان مورد نظر تحویل میگیرید یا خیر. هر موسسه معینی از ترجمه را طی روز انجام میدهد. معمولاً، این مقدار از 1000 کلمه تجاوز نمیکند. اما اگر به بیش از 1000 کلمه در روز احتیاط داشتیم، چه کنیم؟ در چنین شرایطی، باید گزینههای فوری و نیمه فوری را انتخاب کنید. در صورت انتخاب این گزینهها، با پرداخت هزینه بیشتر، ترجمه را سریعتر تحویل خواهید گرفت.
کیفیت ترجمه را مشخص کنید
اگر میخواهید سفارشی را در موسسههای ترجمه ثبت کنید، باید کیفیت آن را با دقت مشخص کنید. معمولاً موسسههای ترجمه سه کیفیت را برای ترجمه در نظر گرفتهاند:
ترجمه طلایی
گرانترین و دقیقترین نوع ترجمه است. ترجمه طلایی را مترجم مجرب انجام میدهد. اگر قرار است ترجمه را منتشر کنید، بهتر است این نوع ترجمه را انتخاب کنید.
ترجمه نقرهای
کیفیت ترجمه نقرهای، در مقایسه با ترجمه طلایی، پایینتر است. اگر میخواهید پول کمتری بپردازید، میتوانید این گزینه را انتخاب کنید.
ترجمه برنزی
ترجمه برنزی را مترجمین تازهکار انجام میدهند. اگر صرفاً میخواهید فحوای کلام را در یابید، میتوانید این کیفیت را انتخاب کنید.
زمینه ترجمه را مشخص کنید
اگر میخواهید ترجمه تخصصی سفارش دهید، حواستان به زمینه ترجمه باشد. اما تعیین زمینه ترجمه چه اهمیتی دارد؟ موسسههای خوب ترجمه تخصصی را به مترجم متخصص حوزه مورد نظر میسپارد. برای مثال، ترجمه تخصصی حقوق را به مترجم متخصص حوزه حقوق میسپارد. بدین ترتیب، کیفیت و دقت ترجمه، به میزان قابل توجهی، افزایش خواهد یافت. بنابراین، هنگام ثبت سفارش ترجمه، زمینه سفارش ترجمه را مشخص کنید تا ترجمه کارتان را به مترجم متخصص حوزه مورد نظرتان بسپارند.
سخن آخر
هنگام ثبت سفارش ترجمه، باید به یک سری نکات ظریف توجه کنید تا در نهایت، ترجمهای با کیفیت مورد نظرتان را تحویل بگیرید. در وهله اول، باید بدانید به ترجمه رسمی نیاز دارید یا ترجمه غیررسمی. سپس به سراغ موسسهای بروید که گواهی بینالمللی ایزو 17100 را دارد. پس از اینها، خیال خودتان را از بابت امنیت ترجمهتان راحت کنید. پس از آن، کیفیت ترجمه و زمان تحویل ترجمه را مشخص کنید. همچنین، باید زمینه ترجمهتان را مشخص کنید تا آن را مترجم متخصص انجام دهد. اگر به این نکات توجه داشته باشید، در نهایت، ترجمهای مطابق با خواستهتان را تحویل خواهید گرفت.
* مطلب فوق رپرتاژ اگهی می باشد و سایت خبری رصداقتصادی مسئولیتی بابت آن ندارد
0 دیدگاه